Kotoba : vocabulaire japonais

Kotoba : vocabulaire japonais

Page vérifiée Created at January 27, 2018 Contact


  • Coucou,


    Certains d'entre vous se demandent peut être ce que je peux bien faire de l'argent que je reçois ici sur Tipeee. Cela me permet certes de consacrer un peu plus de temps pour le blog Kotoba (et moins de temps sur mes autres activités) mais j'en ai profité cette fois-ci pour acheter un nouveau dictionnaire électronique. Je n'en avais pas vraiment besoin à titre personnel vu que je possédais déjà deux dictionnaires électroniques. Mais pour les besoins du guide que je voudrais le plus complet possible, il fallait que je teste aussi les dictionnaires papier numérisés les plus récents. 


    Pour ça, il y a deux solutions : soit acheter un dico électronique récent contenant les derniers dictionnaires de français nativement, soit acheter un ancien modèle banal (sans le français) munis d'un support externe (CD ou carte micro SD) contenant les derniers dictionnaires. Comme vous pouvez le voir sur la photo avec la boite DVD à l'arrière, c'est cette dernière solution que j'ai choisi. Car c'est la moins coûteuse : 2300 yens l'appareil d'occasion (19 euros environ) et 5200 yens le CD (40 euros). Donc pour un total de 59 euros, on a la même chose pour le français qu'un dico électronique plus récent à 150 euros (250 euros pour les derniers modèles).


    Bref, voici donc la liste des dictionnaires papiers numérisés que je vais tester dans le guide : 

    Japonais-français : 


    - Concise 3ème édition (2003)
    - Petit Royal 2ème édition (2003)
    - Petit Royal 3ème édition (2010)

    Français-japonais

    - Crown 5ème édition (2001)
    - Petit Royal 3ème édition (2003)
    - Petit Royal 4ème édition (2010)
    - Royal 2ème édition (2005)


    Le CD contient donc le Royal de 2005 et les deux autres Petit Royal de 2010. Il existe un autre dictionnaire français-japonais assez populaire, l'énorme Shogakukan Robert Grand dictionnaire français-japonais de 120 000 entrées (contre 90 000 pour le Royal et environ 43 000 pour les Petit Royal). Le problème, c'est qu'il date de 1988 et qu'il commence à dater. Il existe aussi une édition plus récente pour le Crown (7ème de 2015) mais celle-ci n'a apparemment pas été numérisée et n'est disponible qu'en version papier.


    Voilà, ce dernier dico électronique permettra surtout de savoir si oui ou non ça vaut le coup d'acquérir les dictionnaires les plus récents ou si un plus vieux bien moins cher suffit amplement. Puis c'est visible je pense sur la photo mais le dico de droite a un écran plus lumineux que les autres ainsi que d'autres fonctions (écran du haut tactile notamment). On verra là aussi si ce sont juste des gadgets ou non, sachant que les derniers modèles de 2018 ne proposent pas grand chose de plus.

    Ah oui dernière chose, le CD. J'ai pu l'installer via l'ordinateur de ma femme (windows en japonais) mais pas sur mon Pc portable (windows en français). Casio précise bien sur son site officiel qu'il faut un système d'exploitation en japonais. Je voulais en être sûr et j'ai eu ma réponse. De toute façon, l'installation est plutôt laborieuse surtout si on n'est pas parfaitement à l'aise en japonais. De plus, chaque CD possède une utilisation unique (clé CD) donc ils ne sont pas vendus d'occasion comme les cartes SD. Donc je parlerai dans l'article uniquement de ces dernières qu'il suffit simplement d'insérer dans le dico électronique pour être utilisées.


    Une fois maintenant que j'aurai fait une liste de tous les dicos électroniques et cartes SD contenant les dictionnaires papier cités au dessus, il ne restera plus qu'à rédiger le guide ! Cela devrait aller assez vite car j'ai déjà fait le gros du travail avec mon boulot de traduction. À force de prendre des notes, j'ai pu en effet relever des différences dont je vous ferais part pour guider votre choix.

    Sur ce, bon weekend ! :)

    Guilhem


  • Coucou !


    Je vous donne donc ici quelques news quant à l'avancée des projets sur Kotoba.

    Déjà comme vous avez pu le constater, chaque article contient désormais un fichier audio à la fin. J'ai réussi à tenir ma parole, ouf ! En plus d'être amusant (enfin j'aime particulièrement créer des petits scénarios), cela me permet de m'entraîner un peu pour une éventuelle chaîne Youtube qui devrait voir le jour d'ici l'année prochaine. Un peu de patience, vous ne serez pas déçu je pense... ^^

    Comme prévu sinon, j'ai bien mis à jour le guide des dictionnaires japonais en ajoutant à la fin diverses applications smartphone. C'était important je pense de le faire afin de vous donner mon point de vue de manière précise sur le sujet, à savoir que je trouve celles-ci insuffisantes mais pouvant parfois dépanner.

    Il est temps donc pour moi de vous présenter des dictionnaires que je considère vraiment comme "bon" car pour le moment, je n'ai fait que critiquer. Et je peux vous dire que c'est plus difficile de faire une analyse précise de bons dictionnaires plutôt que de descendre des dictionnaires médiocres.

    J'ai la chance en ce moment d'avoir un petit boulot enrichissant dans la traduction puisque de multiples thèmes sont abordées : tourisme, médecine, technologie, catastrophes naturelles... J'en profite ainsi pour tester en même temps deux dictionnaires électroniques, enfin plus précisément leur dictionnaire japonais-français respectif. Au départ, j'avoue que je n'avais pas de nette préférence puis peu à peu, j'ai fini par comprendre que leur méthodologie était complètement différente. Je note ainsi au fur et à mesure les mots avec lesquels on voit particulièrement bien ces différences. Ce sera ensuite à vous de juger de celui que vous préférez même si je pense que vous serez de mon avis.

    Il faudra aussi que je fasse une liste si possible exhaustive de tous les dictionnaires électroniques contenant ces dictionnaires papier numérisés. Car vu qu'ils sont trouvables uniquement d'occasion de nos jours, il vaut mieux que je vous les liste tous pour augmenter les chances d'en obtenir un à votre goût. Je ne compte pas les tester un à un (pas fou !), mais j'indiquerai quand même leurs caractéristiques principales à côté (écran rétroéclairé, écran tactile, haut parleur ou non...). Sachant qu'il existe aussi des cartes SD/Micro-SD contenant des dictionnaires jap-fr, je vous en ferai aussi la liste. C'est pratique si vous décidez par exemple d'avoir tous les dictionnaires existant dans un seul appareil ou bien si vous tombez sur un vendeur qui vend un dictionnaire possédant uniquement l'anglais à l'origine avec ce genre de carte.

    Voilà, j'espère que ce guide verra le jour courant octobre. A côté de ça, je pense vous réserver autre chose : la possibilité de contribuer au blog Kotoba en achetant un T-shirt ou autre goodie (tasses, coque de smartphone...). Notamment avec un site comme spreadshirt.fr qui permet facilement d'exporter un design précis et de recevoir pour le designer une commission sur chaque produit vendu. Je pensais notamment à des dessins humoristiques autour de certains mots. 

    Bien sûr, cela n'est pas réservé aux tippeurs et tippeuses qui contribuent déjà, c'est même plutôt destinés à ceux et celles qui voudraient participer au projet Kotoba d'une autre façon qu'avec Tipeee. Je proposerai aussi Utip au même moment, depuis le temps que j'en parle. ^^

    Je finis en vous remerciant encore une fois pour votre fidélité et votre confiance. J'espère vraiment être à la hauteur de vos attentes pour la suite ! :)

    Guilhem

  • Coucou mon lectorat !

    J'écris une news ici afin de vous faire part de ce que je compte réaliser dans les mois qui suivent sur le blog Kotoba.fr. J'espère que cela vous mettra l'eau à la bouche et j'ai hâte pour ma part de m'y atteler ! Je ne sais pas encore après combien de temps cela prendra.
    J'ai envie de dire que vos contributions auront une influence (car je passerai moins de temps sur mes autres activités) mais cela dépend aussi d'autres paramètres comme la rentrée de mon fils (qui débute en septembre). Vu qu'il aura droit aux mêmes vacances scolaires que les français résidant en France, il faudra que je trouve une solution pour le faire garder.

    Mais trêve de bavardages, voici donc la liste des projets : 

    Dossiers/Guides


    - Maj du guide "Dictionnaires de japonais" avec l'ajout d'une partie sur les applications pour Smartphone. Vous avez été nombreux à m'en proposer et j'aimerais les tester une à une pour donner un avis précis.


    - Maj du guide "Apprentissage des kanjis". On m'a fait part d'autres méthodes, notamment Wanikani. Il y a aussi des méthodes papiers en anglais qui semblent valoir le détour alors pourquoi pas les présenter même si tout le monde n'est pas à l'aise avec cette langue. :)


    - Ajout d'un guide sur les méthodes de japonais. Etant donné, qu'il y a beaucoup de sites proposant des leçons de japonais (avec très souvent une méthodologie perfectible ou de nombreuses imprécisions au passage), je me concentrerai avec ce guide sur les méthodes papiers.
    J'en ai récupéré plusieurs qui traînaient chez moi lors de mon voyage en France (manuel de japonais 1 et 2 de Kunio Kuwae, 40 leçons pour parler japonais) et j'ai acquis récemment l'ouvrage "Parlons japonais A1". Celui-ci a le mérite de d'inspirer des connaissances récentes en didactique des langues (l'approche actionnelle notamment).
    Il est possible que je vous demande comme la dernière fois de me donner des scans de certaines méthodes populaires en France. Je pense par exemple à la grammaire japonais systématique de Reiko Shimamori.


    - Ajout d'un dossier sur l'histoire du japonais. Il s'agit d'un dossier qui me tient particulièrement à cœur vu qu'on trouve au final assez peu d'infos en français sur ce sujet. Par exemple, savez vous dans quel contexte les katakana sont apparus et pourquoi on les a appelé "katakana" ? Comment les japonais se sont débrouillés au départ lorsque les kanjis ont été importés de Chine ? 
    Je me baserai sur le livre japonais 日本語の歴史 (Nihongo No Rekishi = histoire du japonais) qui a le mérite d'être simple tout en étant nuancé (différentes théories sont exposées). Vraiment, ce qu'il y a dedans est passionnant ! :)

    - Ajout d'un dossier sur le thème de la dépression chez les japonais. Bon là par contre, je ne promets rien ! :D C'est juste que je lis en ce moment l'ouvrage "De la mort volontaire au suicide au travail. Histoire et anthropologie de la dépression au Japon" et vu que le sujet me semble intéressant, je me suis dit que ça pourrait mériter un dossier. L'auteure aborde par exemple l'histoire du mot "dépression" en japonais en exposant les différents termes qui ont été employés jusqu'à maintenant.
    Si ce dossier voit le jour, j'utiliserai très certainement d'autres sources japonaises (sondages...).

    Piste audio en fin d'article (podcast)

    J'en ai reparlé en début de semaine mais je compte dés septembre si possible ajouter une petite piste audio à la fin de chaque article. Ce sera différent de celle en début d'article avec la prononciation du mot puisque j'y exposerai simplement ce que je n'ai pas pu retranscrire à l'écrit. Cela pourra être des précisions supplémentaires sur le mot, d'autres phrases d'exemple, mon ressenti... Dans la bonne humeur et en musique aussi j'espère, on verra ce que je peux faire ! :)

    Chaîne Youtube

    La chaîne Youtube est toujours prévu mais ne devrait voir le jour que vers la fin de l'année. Il faut en effet que je change de PC (j'ai actuellement un PC Portable de 2009) pour pouvoir réaliser ce que je veux faire. Et comme le déménagement a été un peu plus onéreux que prévu, je préfère attendre que ça se stabilise financièrement avant de procéder à de nouveaux achats. 
    Concernant cette chaîne, je pense à créer une mini-série rigolote avec des personnages fictifs autour de la langue japonaise et en particulier les incompréhensions/quiproquos qui peuvent naître. Je ne vous en dis pas plus ! ^^